[237. Piyālapupphiya1]

I was a deer-hunter back then,
within a grove in the forest.
Having seen a piyal2 flower
I tossed it on the traveled road.3 (1) [2450]

In the thirty-one aeons since
I did pūjā [with] that flower,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. (2) [2451]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (3) [2452]

Thus indeed Venerable Piyālapupphiya Thera spoke these verses.

The legend of Piyālapupphiya Thera is finished.

  1. “Piyal flower-er”

  2. piyāla (Sinh. piyal) is buchanania latifolia.

  3. this could mean the road traveled by the hunter, but given the indication that this was a very meritorious act, more likely the implication is, “tossed it on the road which the Buddha [who thirty-one aeons ago likely would have been Sikhi Buddha or perhaps a Lonely Buddha] had traveled along”.