I saw Vipassi, the Victor,
wandering about for alms food.
I gave an owl’s [measure of] food2
to the Best Biped, Neutral One. (1) 
Happy, with pleasure in [my] heart,
I greeted [Buddha] at that time.
I sang the praises of Buddha,
wishing for the ultimate goal. (2) 
In the ninety-one aeons since
I sang [the Buddha’s] praises [then],
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of singing praises. (3) 
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (4) 
Thus indeed Venerable Anusaŋsāvaka Thera spoke these verses.
The legend of Anusaŋsāvaka Thera is finished.
CChitaka and Pārichatta,
Pada, Padesa, Saraṇa,
Amba and Saŋsāvaka too:
there are forty-seven verses
which are counted by those who know.
The CChitakapūjaka Chapter, the Thirtieth
Then there is the Summary of Chapters:
Tuvara and Thomana too,
Paṇṇada and CChitapūji:
in total all the verses here
[do number] four [times] one hundred
plus one more than fifty as well.3
Twenty-five hundred [verses] all
[plus] seventy-two more than that:
three hundred apadāna [poems]
are counted by those who see truth.
The Third Hundred4 is finished.
“Praiser” or more loosely “Singer of Praises”↩
BJTS Sinhala gloss takes uluṅkabhikkhaṃ to mean a small amount and I follow suit; cf. “eat like a bird.” But the term — which I do not find documented in the dictionaries — could also refer to something that owls typically eat, or even the flesh of owls. Cty provides no explanation.↩
reading cchattāri ccha satānîha with BJTS for PTS cchattārīsa satānîha (“forty hundred”); I take the total to be 451 for this century of legends↩
sataka is a common structure in Sanskrit and Pāli poetry, usually referring to one hundred verses, rather than (as here) one hundred stories.↩