Ekavihāriya Chapter, the Forty-Fourth

[428. {431.}1 Ekavihāriya2]

In this [present] lucky aeon
Brahmā’s Kinsman, Greatly Famed One,
named Kassapa through [his] lineage,3
Best Debater, [Buddha] arose. (1) [4630]

Non-Delayed One,4 Unsupported,5
Whose Mind is as Level as Space,6
Very Empty,7 Neutral,8 Not Fond
of Appearances,9 the Master,10 (2) [4631]

Heart Unattached,11 Defilement-Free,12
Not Mixing in the clan [and] group,13
Greatly Compassionate, Hero,
Skilled in means of disciplining,14 (3) [4632]

Active in duties to others,15
Training [the whole world] with [its] gods,16
Drying Up the muddiness on
road that leads to nirvana —
undying, supreme enjoyment,17
obstacle to old age and death18
the One Who Helps the World Across19
was seated amidst a huge crowd. (4-5) [4633-4634]

Lord,20 with the Voice of a Cuckoo,21
the Sound of Brahmā,22 Thus-Gone-One,23
Lifting [those on] very bad roads24
who are lost25 without a Leader,26 (6) [4635]

preaching the stainless Teaching [then,]
the World-Leader was seen by me.
Having listened to his Teaching,
I went forth into homelessness. (7) [4636]

Going forth, I was then thinking
of the Victor’s dispensation;
weighed down by associations,
I lived alone in lovely woods. (8) [4637]

Physical solitude became
the great condition27 [then] for me,
possessed of mental solitude,
looking at meetings fearfully.28 (9) [4638]

My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (10) [4639]

Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (11) [4640]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (12) [4641]

Thus indeed Venerable Ekavihāriya Thera spoke these verses.

The legend of Ekavihāriya Thera is finished.


  1. Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.

  2. “”One Condition-er”

  3. gottena

  4. nippapañccha, lit., “One who Lacks the Delays,” i.e., the three characteristics (craving, delusion, pride) which delay progress toward nirvana.

  5. nirālambo

  6. ākāsa-sama-mānaso, following BJTS gloss (no gäṭena)

  7. lit., “possessing much emptiness,” reading suññatā with BJTS (and PTS alt.) for PTS puññatā (“much merit-ness,” sic)

  8. tadī

  9. animittarato

  10. vasī

  11. asaṅga-cchitto

  12. nikleso

  13. asaŋsaṭṭho kule gaṇe

  14. vinayopāyakovido (cf. Skt. upāya kauśālya)

  15. uyyutto parakiccchchesu

  16. vinayanto sadevake

  17. param-assāda, BJTS Sinhala gloss paramāśvādaya

  18. jarāmaccchchunivāraṇaŋ

  19. lokatārano

  20. nātho

  21. karavīikarudo (BJTS [and PTS alt.] corrects to karavīika-ruto). RD Karavīika = the Indian cuckoo

  22. brahmaghoso

  23. tathāgato

  24. uddharanto mahāduggā; I follow BJTS gloss in supplying “people” as the object of the verbal noun.

  25. vipannaṭṭhe (PTS), vipannaddhe (BJTS)

  26. anāyake

  27. hetubhūto, i.e., the condition suitable to his attaining arahantship

  28. reading sakāyavūpakasso [corrected in BJTS alt. to vūpakāso] me hetubhūto mahābhavi with BJTS for PTS svakāūpakaṭṭho me hetubhūto mam āgami (“physical solitude came to me become the condition for me”)