[439. {442.}1 Koladāyaka2]

I was dressed in3 deer-leather [then,]
wearing garments made out of bark.
Carrying a khāri load, I
brought jujubes4 to the ashram. (1) [4724]

At that time the Buddha, Sikhi,
was alone with nobody else.5
He [then] approached my hermitage,
shining brightly all of the time. (2) [4725]

Bringing pleasure to [my] own heart,
worshipping6 the Compliant One,7
taking [them] with both of my hands
I gave the Buddha jujubes. (3) [4726]

In the thirty-one aeons since
I gave that fruit [to him] back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
the fruit of giving jujubes. (4) [4727]

My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (5) [4728]

Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (6) [4729]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (7) [4730]

Thus indeed Venerable Koladāyaka Thera spoke these verses.

The legend of Koladāyaka Thera is finished.

  1. Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.

  2. “Jujube Donor.” Virtually the same apadāna is repeated below as #{553}, where it is ascribed to the historical monk Gayākassapa.

  3. lit., “with”

  4. kolaŋ, Sinh. ḍebara phala, Ziziphus Mauritania, Zyziphus Jujuba, Indian jujube or Chinese apple.

  5. lit., “without a second”

  6. lit., “and worshipping”

  7. subbataŋ