[465. {468.}1 Pilakkhaphaladāyaka2]

Seeing Buddha in the forest,3
Atthadassi, Greatly Famed One,
happy, with pleasure in [my] heart,
I gave wave-leafed fig4 fruit [to him]. (1) [4903]

In the eighteen hundred aeons
since I gave fruit [to the Buddha],
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of giving fruit. (2) [4904]

My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (3) [4905]

Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (4) [4906]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (5) [4907]

Thus indeed Venerable Pilakkhaphaladāyaka Thera spoke these verses.

The legend of Pilakkhaphaladāyaka Thera is finished.

  1. Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.

  2. “Wave-leafed Fig Fruit Donor.” This is the BJTS spelling for PTS Pilakkhuphaladāyaka. This same apadāna (with the slight difference that the third and fourth verses are inverted there) appears above, with this spelling in both BJTS and PTS, as #381 [384]

  3. vanante, in the forest or at the edge/border of the forest

  4. pilakkha, the wave — leaved or wave-leafed fig tree, Ficus infectoria; (Bot. Dict. gives Ficus Arnottiana (Urti.), Sinh. pulila